de iure language services e.U.

MMag. Katarina Rohsmann, MA

Grenzgängerin an der Schnittstelle von Sprache und Recht

MMag. Katarina Rohsmann, MA

de iure language services e.U.

MMag. Katarina Rohsmann, MA

Grenzgängerin an der Schnittstelle
von Sprache und Recht

MMag. Katarina Rohsmann, MA

Mein USP: Ortskenntnis im Paragraphendschungel

Professionelle Fachübersetzungen erfordern nicht nur ausgezeichnete Sprachkenntnisse, sondern auch ein tiefgreifendes Verständnis von Inhalten und Terminologie. Denn Rechtsübersetzung ist (fast) immer auch Rechtsvergleichung. Dank meiner interdisziplinären Ausbildung und juristischen Berufserfahrung habe ich einen klaren Blick für terminologische Feinheiten, die anderen verborgen bleiben: Ich sehe nicht nur die Sprache, sondern auch die zugrunde liegenden juristischen Konzepte und Rechtsordnungen.

Im Englischen gibt es für die seltene, interdisziplinäre Kombination aus Juristin (Lawyer) und Übersetzerin (Linguist) sogar eine eigene Berufsbezeichnung: Lawyer-Linguist. Wussten Sie übrigens, dass der Gerichtshof der Europäischen Union (EuGH) seine Rechtsübersetzungen ausschließlich von „Lawyer-Linguists“ anfertigen lässt?

Meine Expertise

Weil sprachliche Qualität und Fachkenntnisse untrennbar miteinander verbunden sind, beschränke ich mich in meiner Arbeit ganz bewusst auf ausgewählte Themenbereiche.

Getreu meinem Motto recht · präzise · übersetzt sorge ich dafür, dass Ihre Übersetzung das Original so präzise wie möglich wiedergibt. Ich achte auf die korrekte Verwendung der Fachterminologie im jeweiligen Kontext und berücksichtige die unterschiedlichen Bedeutungen von Begriffen in den relevanten Rechtsordnungen. Außerdem habe ich stets den Zweck der Übersetzung und ihre Zielgruppe im Blick.

Auch als Lektorin, Dolmetscherin und Sprachtrainerin begleite ich Sie mit Fach- und Sprachexpertise. Damit Sie sich auf mich verlassen können, wenn jedes Wort zählt.

Meine Qualifikation

Ich habe abgeschlossene Diplomstudien in Rechtswissenschaft und Politikwissenschaft/Geschichte, einen Master in Translation (Schwerpunkt Fachübersetzen) und zertifizierte C2-Kenntnisse in meinen Arbeitssprachen Englisch, Französisch und Italienisch. Außerdem bin ich für Legal English (TOLES Advanced) und als betriebliche Datenschutzbeauftragte zertifiziert – Ihre vertraulichen Daten sind bei mir in guten Händen.

Als Juristin habe ich über zehn Jahre im öffentlichen, privaten und Non-Profit-Bereich gearbeitet, unter anderem als Head of Legal, Compliance and Risk Management einer Quasi-Internationalen Organisation, als Senior Legal Counsel an einer Universität und bei einem forschungsgetriebenen Start-Up.

Daher weiß ich aus eigener Erfahrung, worauf es Kund*innen bei Rechtsübersetzungen ankommt.

Was kann ich für Sie tun? Kontaktieren Sie mich für ein kostenloses Angebot.

Kontaktfeld

This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Name(Required)
Unternehmen
Accepted file types: jpg, pdf, doc, Max. file size: 50 MB.

Datenschutzhinweis:
Die Eingabe Ihrer personenbezogenen Daten in diesem Kontaktformular erfolgt freiwillig. Ihre Angaben werden ausschließlich zur Kontaktaufnahme und zur Beantwortung Ihrer Anfrage verwendet. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung

* markiert ein Pflichtpfeld